Quelques règles de bases pour le référencement web d’un site multilingue

Quelques règles de bases pour le référencement web d’un site multilingue

Le référencement web est un domaine particulièrement difficile lorsqu’on veut atteindre des résultats. Certaines langues sont plus difficiles que d’autres comme l’anglais. En français, nous avons cette chance d’avoir une compétition importante, mais pas autant que celle de l’anglais. Bien entendu, les sites francophones créer par un français sont souvent plus difficiles à être positionnés sur Google et les autres moteurs de recherche en comparaison avec ses voisins comme le Luxembourg ou chez les belges car l’offre est moins importante.

Lorsqu’il est question de positionner un site internet sur deux langues, il y a certaines règles qu’il faut suivre si vous avez comme objectif d’avoir un excellent référencement web.

Règle #1 : une langue par page

Si vous avez un site internet avec plusieurs langues comme le français et l’anglais par exemple, ne faites surtout par l’erreur de mettre deux langues sur une seule et même page. Google aura beaucoup de difficulté à saisir la langue souhaitée. Il est fortement conseillé de créer un contenu dans une langue unique par page. Donc, si vous avez deux langues sur votre site internet, vous devriez avoir deux pages qui représentent chacune des pages. Cela demande certainement plus de travail, mais l’impact sur chacune des langues sera beaucoup plus fort sur Google et Bing.

Règle #2 avoir le même nombre de pages dans les deux langues

Ne mettez pas de côté une langue plutôt qu’une autre. Par exemple, si vous avez 10 pages en français pour représenter l’ensemble de vos services en français et qu’une seule en anglais, cela représente un déséquilibre. Si vous n’avez pas le temps de faire une des deux versions, faites le plus tard où demander de l’aider à un bureau de traduction. Cela pourrait être sans aucun doute une bonne idée pour faire avancer votre projet de site multilingue.

Le référencement web est un travail de longue haleine. Y mettre vraiment du temps, il faudra peut-être de l’aide. Que ce soit de l’aide en matière de référencement web où en service de traduction, selon vos objectifs. Prenez le temps de bien évaluer vos besoins afin d’atteindre la cible souhaitée.

Articles en lien avec ce billet :

  1. Traduire son site web pour améliorer son référencement web
  2. Traduire son site du français en espagnol pour aider au référencement web
  3. Référencement web d’un site multilingue
  4. Service de traduction pour le référencement web
  5. La rédaction web
  6. Comment bien référencer une clinique privée sur Google
  7. Comment bien référencer un site sportif
  8. Comment référencer un site d’uniformes de travail
  9. Le SEO de base : ce qu’il faut savoir
  10. La pizza du référencement web : des points à faire attention
  11. Comment bien référencer un site de jeux en ligne gratuits
  12. Comment faire du bon référencement web pour les sites de rencontre
  13. L’e-réputation et le référencement web
  14. Apprendre l’anglais en ligne : tout est possible
  15. Votre 15 minutes de gloire en référencement web

wallpaper-1019588
Quelques points avant de créer sa boutique en ligne
wallpaper-1019588
Commerce : les meilleures compétences à ajouter sur votre CV
wallpaper-1019588
Comment bien référencer ses vidéos sur Youtube
wallpaper-1019588
L’impact des avis Google sur le référencement local