Lettre de motivation en anglais: le bon style

Après son analyse des CV anglais, Bridget Rooth revient sur les Lettres de motivation en anglais: Salutations, signature et comment adopter le bon style

Maintenant que vous avez rédigé votre curriculum vitae en anglais et que vous avez trouvé une offre d'emploi, voici quelques conseils pour écrire une lettre de motivation en anglais, adéquate. Je considère ces conseils comme la " bonne façon " de vous présenter à l'entreprise que vous visez.

En révisant des lettres de motivation chez English Trackers, j'en suis venue à réaliser que la majorité des personnes ne sait pas commencer ou conclure une lettre en anglais.

Salutations - Comment commencer une lettre de motivation

Contrairement à d'autres langues qui contiennent une multitude d'exceptions, l'anglais est très simple et les formules d'introduction et de conclusion devraient être utilisées en paires. Je m'explique.

Il y a 3 possibilités :

1/ Si vous connaissez le nom de la personne, utilisez-le : Dear Mr Parker

2/ Vous ignorez le nom de la personne, mais il est indiqué d'écrire au département des RH : Dear HR Manager

3/ Vous ignorez le nom de la personne et vous voulez éviter d'employer un genre spécifique: Dear Sir or Madam

La signature - comment terminer une lettre de motivation

REMARQUE : N'utilisez pas l'expression 'To Whom It May Concern". Celle-ci ne devrait être utilisée que sur les lettres de référence, les diplômes, etc. Il s'agit de documents qui sont soumis de multiples fois, et à plusieurs destinataires différents - toute personne en droit de connaître cette information.

Il n'y a que 2 choix : Yours sincerely ou Yours faithfully.

Quand j'étais encore étudiante, j'ai mis en place un système mémo-technique pour me souvenir de la bonne formule : Yours sincerely ou Yours faithfully >> On ne peut jamais avoir deux 's' dans la salutation et signature. C'est à dire, Dear Sir & Yours sincerely ne devraient jamais apparaitre ensemble.

Dear Mr Parker - Yours sincerely Dear Ms Little - Yours sincerely Dear Sir - Yours faithfully Dear Madam - Yours faithfully Dear HR Manager - Yours faithfully

Si vous connaissez le nom de la personne, la signature est toujours Yours sincerely, et pour toute autre signature, on utilise Yours faithfully.

Adopter le bon style

Je vous avais dit que c'était simple. Si vous voulez plus d'informations sur l'étiquette courriel, téléchargez les Conseils d'étiquette courriel English Trackers ici.

Le style n'est pas une chose facile à maîtriser dans une autre langue, j'en conviens. Vous devez toujours écrire en ne supposant rien : par exemple, ne supposez pas que la personne doit vous appeler pour une entrevue, que la société devrait vous embaucher, etc. Vous devez plutôt démontrer que vous êtes confiant(e) et que vous correspondez à l'offre d'embauche.

La conclusion et la signature sont délicates, aussi délicates et importantes que l'introduction de la lettre de motivation. Pour cette raison, elles méritent de prendre le temps nécessaire. Il est souhaitable de terminer sur une note positive ouverte vers le futur comme l'envoi d'informations supplémentaires.

I thank you for taking the time to consider my application, and would welcome the opportunity to discuss my qualifications with you in more detail.

Dans la version révisée ci-dessous, les phrases sont fusionnées dans une seule phrase fluide.

In case this application together with my attached CV has paid your attention I will be happy to elaborate on the value I can bring xxx company. As I am permanently employed it is very important that you treat this application with full discretion and confidentiality.

Dans l'exemple suivant, qui n'est pas révisé, la première phrase n'est pas trop mal en ce qui concerne le style. Toutefois, la deuxième phrase est ni plus ni moins un ordre; pas de " merci " ou de " s'il vous plait ".

Should you wish, I would be very happy to discuss the contents of this letter and the enclosed CV in person. I would also request that in light of my on-going permanent employment this application be treated with full discretion and confidentiality.

Ci-dessous, une version polie de ces deux phrases après passage d'un éditeur :

N'oubliez pas : une fois votre texte écrit, révisez, révisez et révisez. Relisez-le ensuite et, si possible, mettez-le de côté pour une nuit. Revenez-y le lendemain quand vous êtes frais et relisez-le encore une fois. Demandez à quelqu'un d'autre de le lire, de préférence une personne de langue maternelle anglaise. Quand vous êtes complètement certain que votre lettre est polie et exempte d'erreurs, cliquez sur " envoyer ".

Good luck with your job applications.

Lettre de motivation en anglais: le bon styleLa carrière de Bridget Rooth s'est déroulée entièrement à l'étranger - 15 ans en France et 12 en Chine. Voulant apporter un service de qualité à tous ceux qui lui demandent (sans cesse) de relire leur l'anglais, elle monte un service de relecture d'anglais professionnel en ligne. English Trackers offre aux candidats non natifs la chance de s'exprimer dans un anglais parfait ! Mycvfactory et Bridget Rooth travaillent en étroite collaboration pour vous proposer des CV en anglais de très bonne qualité, en anglais parfait. Son profil Linkedin

C'était Bridget Rooth, pour Mycvfactory!